한국천주교주교회의가 가톨릭교회의 공식 미사전례서인 '로마 미사 경본' 한국어판을 발행했다. 한국어판은 라틴어 원본 '로마 미사 경본' 제3표준수정판(2008년)을 번역한 것으로 교황청 추인을 받았다. 이에 따라 한국 천주교회는 1975년 첫 한국어판 미사 경본 발행 이후 42년 만에 원본에 더 충실한 새 미사 경본을 갖게 됐다.
|
천주교 '로마 미사 경본' 한국어판 발행 |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다>
1975년 발행된 미사 경본은 교황청이 1970년 발행한 제1표준판을 옮긴 것. 한국 교회는 그동안 2008년 나온 최신 '로마 미사 경본' 전체를 번역하지 못한 채 미사에 꼭 필요한 부분만 우리말로 옮겨 작은 책자로 사용해 왔다. 주교회의는 미사 때 봉독하는 독서와 복음, 화답송을 집대성한 '미사 독서'(4권), 복음만 따로 모은 '복음집', 미사의 기본 구조를 이루는 '미사 통상문'도 함께 발간했다. 이 전례서들은 새 미사 경본과 함께 대림 제1주일인 12월 3일부터 사용된다.
새 미사 경본은 한국어 미사 통상문의 일부 구절과 전례일 명칭을 라틴어 본문에 더 충실하게 수정한 게 특징이다. 일부 전례일 등급을 보편 전례력에 맞춰 변경했으며 한국 고유 전례력의 미사 전례문을 실었다. 새 미사 경본 발행으로 기존 미사 통상문의 ▲'또한 사제와 함께'는 '또한 사제의 영과 함께' ▲'너희와 모든 이를 위하여'는 '너희와 많은 이를 위하여' ▲'하느님의 어린양, 세상의 죄를…'은 '보라! 하느님의 어린양, 세상의 죄를…' 로 바뀐다. 라틴어 본문에 맞춰 '예수 부활 대축일'과 '예수 성탄 대축일'은 '주님 부활 대축일'과 '주님 성탄 대축일'로 변경된다. 새 미사 경본 발행으로 지금까지 편의를 위해 펴냈던 '매일 미사 고유 기도문'은 더이상 발행되지 않는다.